《境外非政府組織境內(nèi)活動(dòng)管理法》實(shí)施已逾8個(gè)月,各地“捷報(bào)頻傳”。迄今,已有超過200家代表機(jī)構(gòu)成功注冊(cè)。本期“首代說新法”采訪了亞洲基金會(huì)(TAF),與大家分享TAF在注冊(cè)過程中和成功注冊(cè)后的經(jīng)驗(yàn)和思考。
The Asia Foundation’s Story in China 亞洲基金會(huì)在中國
What is TAF’s story in China? When and why did TAF come to China? How does its mission in China relate to the general mission of TAF?
亞洲基金會(huì)與中國有何淵源?亞洲基金會(huì)何時(shí)來到中國?為什么來到中國?基金會(huì)在中國的使命與其整體的使命如何關(guān)聯(lián)?
1
The Asia Foundation is a nonprofit international development organization. Our work across the region addresses five overarching goals—strengthen governance, empower women, expand economic opportunity, increase environmental resilience, and promote regional cooperation.
亞洲基金會(huì)是一個(gè)非營利國際發(fā)展機(jī)構(gòu),我們?cè)趤喼薜貐^(qū)的工作主要有五個(gè)戰(zhàn)略目標(biāo):加強(qiáng)公共管理、婦女賦權(quán)、拓展經(jīng)濟(jì)發(fā)展機(jī)遇、增強(qiáng)生態(tài)環(huán)境穩(wěn)定性和推動(dòng)地區(qū)協(xié)作。
2
After the establishment of China-US diplomatic relations in January 1979, The Asia Foundation consulted widely, trying to find a foothold for carrying out our projects in China. In September 1979, the State Scientific and Technological Commission (present name: the Ministry of Science and Technology) held the first conference about the impact of information technology on China’s future economic development. Entrusted by the State Scientific and Technological Commission, The Asia Foundation invited 9 international computer experts to attend the conference as foreign experts. After arriving in Beijing, with the recommendation from the State Scientific and Technological Commission, The Asia Foundation held both formal and informal talks. The Chinese side brought up project ideas that they hoped The Asia Foundation could support, including holding the second information technology conference the next year in the U.S.
Shortly after that, in February 1980, Dr. Hayden Williams, the president of The Asia Foundation at that time, was invited by the Ministry of Foreign Trade and Economic Coopertation (present name: the Ministry of Commerce), and came to Beijing to discuss project cooperation in details. He had extensive and in-depth communication with the Ministry of Foreign Trade and Economic Coopertation, University of International Business and Economics, Ministry of Foreign Affairs, and China Foreign Affairs University. Our earliest projects include diplomat-training projects, book donation projects, etc., in response to China’s need for opportunities to study in the U.S., obtaining more English materials and learning advanced technology. In 1994, as the number of our projects in China increased, we set up a Beijing office and hired our first local employee.
1979年1月中美建交后,亞洲基金會(huì)廣泛征詢意見,尋求在華開展項(xiàng)目的落腳點(diǎn)。1979年9月,中國國家科委(現(xiàn)科技部)主辦第一屆關(guān)于信息技術(shù)對(duì)中國未來經(jīng)濟(jì)發(fā)展作用的大會(huì),受中國國家科委委托,亞洲基金會(huì)邀請(qǐng)了9位國際計(jì)算機(jī)專家作為外方專家參會(huì)。來到北京后,亞洲基金會(huì)在中國國家科委的引薦下,進(jìn)行了很多正式和非正式的會(huì)談。中方提出了希望得到亞洲基金會(huì)協(xié)助的項(xiàng)目,包括接下來一年在美國召開第二屆信息技術(shù)大會(huì)。
僅僅在幾個(gè)月后的1980年2月,當(dāng)時(shí)的亞洲基金會(huì)會(huì)長Hayden Williams 博士受中國經(jīng)貿(mào)部(現(xiàn)商務(wù)部)邀請(qǐng),來北京洽談具體的項(xiàng)目合作。他跟中國經(jīng)貿(mào)部,經(jīng)貿(mào)大學(xué),外交部,外交學(xué)院等進(jìn)行了廣泛深入的溝通?;貞?yīng)當(dāng)時(shí)中方對(duì)去美國學(xué)習(xí)考察,希望充實(shí)英文資料,了解世界先進(jìn)技術(shù)的需求。我們最早開始的項(xiàng)目包括外交官培訓(xùn)項(xiàng)目,贈(zèng)書項(xiàng)目等。1994年,隨著在華項(xiàng)目的增加,基金會(huì)設(shè)立了北京辦公室并招募了第一個(gè)本地員工。
3
Today, our work in China remains as relevant as ever with initiatives around regional cooperation and U.S.-China exchange, disaster management, charity sector development, child welfare and protection, women’s development and gender equality, and poverty alleviation and reduction. The Foundation also continues to support Chinese international development efforts that are sustainable, informed by international practices, and responsive to local needs.
目前,我們?cè)谥袊墓ぷ髦饕獓@以下幾個(gè)方面:區(qū)域合作和中美交流、災(zāi)害管理、公益慈善、兒童福利與未成年人保護(hù)、婦女發(fā)展與性別平等和扶貧減貧等。亞洲基金會(huì)也繼續(xù)支持中國可持續(xù)的、與國際接軌、同時(shí)也與本土實(shí)際需要相結(jié)合的國際性發(fā)展。
What are some of your proudest projects in China? What are some major milestones that TAF has achieved over the years in China?
亞洲基金會(huì)在中國最引以為豪的項(xiàng)目有哪些?在過去這些年中,亞洲基金會(huì)在中國取得了哪些里程碑式的成就?
1
The Asia Foundation has had many achievements during almost 40 years of work in China. The followings are a few examples:
亞洲基金會(huì)在華近四十年有許多活動(dòng)成果,以下僅舉幾個(gè)其中的例子:
推動(dòng)中美關(guān)系發(fā)展和民間交流
Facilitate cooperative relations and non-governmental exchange between the United States and China:The Asia Foundation has worked with universities and research institutions to promote the development of bilateral relations through inter-organizational communications and seminars.
推動(dòng)中美關(guān)系發(fā)展和民間交流:亞洲基金會(huì)與眾多高等院校和研究機(jī)構(gòu)合作,通過組織交流和研討會(huì),促進(jìn)雙邊關(guān)系發(fā)展。
提供海外學(xué)習(xí)機(jī)會(huì)
Provide hundreds of scholarships, grants and other opportunities to study overseas, to help China enhance its management capacity in the fields of diplomacy and international economic relations.
提供數(shù)百筆獎(jiǎng)學(xué)金、助學(xué)金和其他海外學(xué)習(xí)機(jī)會(huì),幫助中國提升外交和國際經(jīng)濟(jì)關(guān)系領(lǐng)域的管理能力。
助力中國慈善領(lǐng)域發(fā)展
Support the development of China’s charity sector: supporting the development of China’s charity sector is one of the key program fields of The Asia Foundation. With China’s national Charity Law coming into force, the Foundation will continue to support the research and training on supporting policies to promote the effective implementation of the Charity Law.
支持慈善領(lǐng)域發(fā)展是亞洲基金會(huì)的標(biāo)志性項(xiàng)目領(lǐng)域之一。隨著《慈善法》的頒布,亞洲基金會(huì)繼續(xù)支持相關(guān)配套政策的研究和培訓(xùn)活動(dòng),以助力這部法律的有效執(zhí)行。
幫助中國提升備災(zāi)和災(zāi)害管理能力
Help China enhance its capacity in disaster preparedness and disaster management: For over a decade, The Asia Foundation has teamed with Chinese partners to enhance China’s capacity in community-based disaster preparedness and natural disaster response.
過去十余年,亞洲基金會(huì)與中國的合作伙伴一起,致力于提升中國在社區(qū)備災(zāi)和有效應(yīng)對(duì)自然災(zāi)害方面的能力。
加強(qiáng)針對(duì)兒童的家庭暴力的應(yīng)對(duì)機(jī)制
Enhance the response mechanisms to domestic violence against children: Together with our Chinese partners, we promote multi-sector collaborations on child welfare and protection, and provide suggestions and recommendations for the development of China’s child protection system.
我們和中國合作伙伴一起,推動(dòng)多部門聯(lián)動(dòng)的兒童福利和保護(hù)力量,為中國兒童保護(hù)制度的發(fā)展建言獻(xiàn)策。
支持流動(dòng)女性減貧脫貧
Support poverty alleviation or reduction of migrant women: during thepast 20 years, our projects have assisted more than one million migrant women,who came from more than 20 provinces across the country, to improve theireconomic conditions, obtain social services and integrate into the localcommunities.
在過去的二十年間,我們的項(xiàng)目協(xié)助來自全國20多個(gè)省份的100多萬流動(dòng)女性改善經(jīng)濟(jì)機(jī)會(huì)、獲取社會(huì)服務(wù)和融入當(dāng)?shù)厣鐓^(qū)。
圖書捐贈(zèng)
Book donation: Our “Books for Asia” project has donated around 4 million quality English books to more than 700 higher education institutions in China.
我們的“亞洲贈(zèng)書”項(xiàng)目至今已向全國700多所高等教育院校捐贈(zèng)了近400萬冊(cè)高質(zhì)量的英文書籍。
支持“中國走出去”戰(zhàn)略
Support China’s global engagement: We work with Chinese universities,think tanks, businesses, non-governmental organizations (NGOs), and governmentagencies on programs that advance the capacity of Chinese NGOs to respond todevelopment challenges in Asia. The Asia Foundation also considers promotinginternational development collaborations as one of its future work priorities.
我們與大學(xué)、智庫、企業(yè)、非政府組織和政府機(jī)構(gòu)開展合作,幫助中國社會(huì)組織應(yīng)對(duì)亞洲發(fā)展面臨的挑戰(zhàn)。亞洲基金會(huì)也將推動(dòng)國際發(fā)展合作視為今后的工作重點(diǎn)之一。
Pre-ONGO Law
《境外法》出臺(tái)前
What was The Asia Foundation's legal status before the ONGO Law? Did The Asia Foundation endure any extra scrutiny because of its legal status before?
在《境外法》頒布之前,亞洲基金會(huì)在中國的法律地位是什么樣的?
1
Before the promulgation of the ONGO law, The Asia Foundation did not have a legal entity in China. Although there was no formal registration status, we maintained close ties with the Chinese government departments. From 1979 when we first came to China, to 1994 when we set up an office in China, and then throughout these years of carrying out our projects in China, we regularly communicated with relevant departments to report on the work of our projects and the overall operation of our office.
在《境外法》出臺(tái)之前,亞洲基金會(huì)在中國并沒有一個(gè)法律實(shí)體,但我們與中國政府部門保持緊密的聯(lián)系。從1979年來到中國,到1994年在中國設(shè)立辦公室,到之后多年在中國開展項(xiàng)目,我們都定期與有關(guān)部門進(jìn)行溝通,匯報(bào)我們?cè)趪鴥?nèi)的項(xiàng)目工作和整體運(yùn)行情況。
2
Compliance to the relevant regulations has always been a significant goal of our work. Especially after the promulgation of the “Regulation on the Administration of Foundations”, we had communication with the relevant departments, and some departments actively helped us to coordinate, trying to find a supervisory department. But none of these efforts came into fruition.
我們始終將合規(guī)運(yùn)營作為重要工作目標(biāo),尤其是在《基金會(huì)管理?xiàng)l例》出臺(tái)后,我們和有關(guān)部門進(jìn)行過多次溝通,也有些部門積極地幫我們?nèi)f(xié)調(diào),試圖找到一個(gè)主管部門,但是都沒有成功。
3
Because we were not able to officially register, we encountered some difficulties in our work. There were many problems that need to be coordinated with a great deal of time and energy, such as the cooperation with Chinese partners and obtaining visas for our foreign staff. So the promulgation of the law is indeed a good thing for us. It is the first law that China has to define and regulate overseas NGOs like us that carry out activities in China, so it has become a channel that gives us clear guidance on our registration. From this perspective, this law has tremendous significance. It marks the beginning of a new era for the communication and cooperation between overseas NGOs and China.
由于未能正式注冊(cè),我們?cè)趯?shí)際工作中遇到一些困難,有很多問題需要花費(fèi)很長的時(shí)間和很大的精力進(jìn)行協(xié)調(diào),比如與中方合作機(jī)構(gòu)的合作、辦公室外籍員工的簽證等具體問題。所以《境外法》的出臺(tái),對(duì)于我們來說是具有積極意義的好事。這是中國第一部完整定義和規(guī)范類似我們這樣的境外非政府組織在中國境內(nèi)開展活動(dòng)的專門法律,為我們提供了一個(gè)非常明確的法律框架,使我們的正式注冊(cè)有了明確的指引。從這點(diǎn)來說,這部法律是具有劃時(shí)代意義的,它開啟了一個(gè)境外非政府組織與中國開展交流合作的新時(shí)代。
How closely did you follow the development of the ONGO Law? Have you ever submitted legislative opinions or suggestions to the relevant authorities on the law?
你們是否曾緊密關(guān)注中國《境外法》的發(fā)展?你們是否曾就該法向有關(guān)部門提交過立法意見或建議?
1
We watched closely the development of the ONGO Law. We were very pleased when we saw that the draft of the law was released on the website of the National People's Congress to collect public opinions, because we believe that it would have a positive impact on the perfection of the law if there could be more inputs and views from stakeholders and the public. We valued the opportunity to submit our opinions. We communicated several times with the headquarters, and then we submitted feedback in the name of The Asia Foundation.
我們一直緊密地關(guān)注著《境外法》的發(fā)展??吹椒刹莅冈谌珖舜蟮木W(wǎng)站上公開征求意見,我們感到非常高興,因?yàn)槲覀兿嘈牛嗟厥占嫦嚓P(guān)方和公眾的意見,對(duì)法律的最終完善是具有積極意義的。我們非常重視法律草案公開征求意見的機(jī)會(huì),跟總部進(jìn)行了多次溝通,然后以亞洲基金會(huì)的名義提交了反饋意見。
Registration Process 注冊(cè)過程
How did you start preparing for your registration? How did you establish contact with relevant departments??
你們是如何開始準(zhǔn)備登記的?是如何和有關(guān)部門建立聯(lián)系的?
1
Right after the implementation of the law starting on January 1, 2017, we started our registration process. Our headquarters was very supportive for our registration work. Our president came to China and met with the relevant departments to discuss the registration, introducing in detail the efforts and contribution that The Asia Foundation has made for China’s development for all these years.
《境外法》2017年1月1日正式實(shí)施后,我們立即啟動(dòng)了注冊(cè)工作。我們總部非常支持我們的注冊(cè)工作,會(huì)長到中國就注冊(cè)事宜與相關(guān)部門進(jìn)行了會(huì)面,詳細(xì)介紹了亞洲基金會(huì)在中國的工作和多年來對(duì)中國發(fā)展所做出的努力和貢獻(xiàn)。
2
At the same time, we strengthened our communication with the Beijing Municipal Public Security Bureau, who was in charge of the registration. In our whole registration process, they provided clear direction and guidance regarding our registration application. Their attitudes were conscientious and patient and they responded our staff’s specific questions in a timely manner. At the certification ceremony, we gave them a silk banner that wrote: "warm and efficient, open and pragmatic". I think these four words are a good summary of the work attitude of the ONGO Management Office at the Beijing Municipal Public Security Bureau, based on our experience in the registration process. If there were not their open and pragmatic spirit, or their enthusiastic and efficient work, we wouldn’t have come to where we are today. After the Chinese People's Association for Friendship with Foreign Countries (CPAFFC) was included in the list of Professional Supervisory Units (PSUs) for ONGOs, we proactively communicated with the CPAFFC. Our work scope has a lot of overlap with that of the CPAFFC. We are very pleased to have CPAFFC as our PSU.
與此同時(shí),我們加強(qiáng)與作為登記管理機(jī)關(guān)的北京市公安局的溝通。北京市公安局具體負(fù)責(zé)登記管理事宜,在整個(gè)注冊(cè)過程中,他們對(duì)我們的注冊(cè)工作提出了明確的要求和指導(dǎo),而且非常認(rèn)真和耐心,我們的負(fù)責(zé)人員能夠及時(shí)得到具體的答案。在頒證儀式上,我們送給他們的錦旗上寫了“熱情高效,開放務(wù)實(shí)”八個(gè)字。我覺得這八個(gè)字很好地體現(xiàn)了我們?cè)谧?cè)過程中體會(huì)到的北京市局境外辦的工作態(tài)度。如果沒有他們開放務(wù)實(shí)的精神和熱情高效的工作,我們應(yīng)該走不到今天這一步。中國人民對(duì)外友好協(xié)會(huì)被納入境外NGO的業(yè)務(wù)主管單位名錄后,我們與友協(xié)進(jìn)行了積極的接觸。在業(yè)務(wù)領(lǐng)域方面,我們與友協(xié)有很多的重合,對(duì)于友協(xié)能夠成為我們的業(yè)務(wù)主管單位,我們非常高興。
3
Throughout the preparation process, I think that efficient and honest communication, with both the PSU and the public security departments, is very important. In addition to the fact that the colleagues in our Beijing office who were responsible for the registration and I myself maintained communication with the relevant departments, we also mobilized The Asia Foundation Board, former trustees, and the headquarters’ leadership, by using their trips to China to set up relevant meetings. Every time before we met with the relevant departments, we made a lot of preparation, including compiling materials such as brochures and CDs that demonstrate our achievements and contributions in China throughout so many years.
在整個(gè)準(zhǔn)備過程中,我認(rèn)為無論是和業(yè)務(wù)主管單位,還是和公安部門,高效坦誠的溝通都是非常重要的。除了我本人和我們辦公室負(fù)責(zé)具體注冊(cè)事宜的同事保持與相關(guān)部門的溝通外,我們還調(diào)動(dòng)了亞洲基金會(huì)理事會(huì)、前任理事、總部領(lǐng)導(dǎo)層等各方面的力量,利用他們來華訪問的時(shí)機(jī)安排相應(yīng)的會(huì)面。每一次與相關(guān)部門會(huì)面,我們都會(huì)做好充分的準(zhǔn)備,包括提交一些有代表性的項(xiàng)目成果,比如小冊(cè)子、CD等,以便更形象地展示我們多年來在中國的成績和貢獻(xiàn)。
How did you find your Professional Supervisory Unit (PSU)?
你們是如何找到現(xiàn)在的業(yè)務(wù)主管單位的?
1
Because of the broadness of our work field, finding a suitable PSU was the greatest challenge that we faced during the registrationm process. We watched closely on the list of PSUs. When we knew that CPAFFC was included on that list, we proactively started to make contact with CPAFFC, introducing them about our foundation, the foundation’s past and future work, the match between our work field and that of the CPAFFC’s, and our communication with the registration authority. Finally, after thorough consideration, CPAFFC agreed to become our PSU.
因?yàn)槲覀児ぷ黝I(lǐng)域的寬泛性,如何找到一個(gè)合適的業(yè)務(wù)主管單位是我們?cè)谧?cè)工作中面臨的最大一個(gè)問題,因此我們一直在關(guān)注公安部門公布的《業(yè)務(wù)主管單位名錄》,在我們得知全國友協(xié)被納入主管單位名錄后,我們積極與友協(xié)取得聯(lián)系,向友協(xié)介紹了我們的基金會(huì)、我們以往和今后將要開展的工作、我們的工作與友協(xié)的契合度以及我們與登記管理機(jī)關(guān)的溝通情況。最終,友協(xié)在充分考慮各方面情況后,同意擔(dān)任我們的業(yè)務(wù)主管單位。
How did you communicate with your headquarters overseas and within your field office?
你們是如何與海外的總部,以及中國辦公室內(nèi)部的同事溝通的?
1
Our relationship with the headquarters is very balanced. I report regularly to the headquarters, and maintain close and frequent communication with them. And the headquarters has enough trust in us and gives us enough power and flexibility in our work. Since all of our work priorities are in Asia, the focus of our headquarters’ work is to support our local offices in Asia. For The Asia Foundation, in our thirty years of work in China, from the beginning when there was no ONGO Law to now that the ONGO has been implemented, the headquarters and the Chinese office are both committed to securing our registration in China. So from the leaders at the headquarters, to the colleagues at the headquarters who provided assistance, and then to our Beijing office, we were all working towards China office registration.
我們與總部的關(guān)系處于一個(gè)非常好的平衡點(diǎn)。我會(huì)定期給總部匯報(bào),保持密切頻繁的溝通,而總部對(duì)我們有足夠的信任,并給予我們的工作充分的授權(quán)和靈活性。由于我們所有的工作重點(diǎn)都在亞洲,總部的工作重心就是要支持我們?cè)趤喼薜霓k公室。對(duì)于亞洲基金會(huì)來講,我們?cè)谥袊ぷ鞯娜嗄昀铮瑥囊婚_始沒有法律出臺(tái)到現(xiàn)在法律出臺(tái),總部的領(lǐng)導(dǎo)層和中國辦公室都有一個(gè)貫穿始終的思想,那就是我們一定要注冊(cè)。所以從總部的領(lǐng)導(dǎo)層,到總部提供協(xié)助的同事,再到我們北京辦公室,都是非常支持配合這次注冊(cè)的。
2
Professor David Lampton, Chairman of the Board of The Asia Foundation, is an internationally renowned expert in the study of China. Our board has also set up a temporary group with members who are associated with China and have in-depth knowledge about China. They discussed the registration progress of the Chinese office during each board meeting, and provided advice and support.
亞洲基金會(huì)的理事長大衛(wèi)蘭普頓教授,是國際知名的中國問題專家,我們理事會(huì)還成立了一個(gè)臨時(shí)性的中國小組,成員包括與中國有淵源和對(duì)中國有深入了解的理事。他們?cè)诿看卫硎聲?huì)期間會(huì)對(duì)中國辦公室的注冊(cè)情況進(jìn)行討論,并提供建議和支持。
3
The work inside our office in China is also very transparent. We are a very cohesive team. Whether it is the communication between project officers and the finance or logistics team, or the communication between the project teams, we all do it very well. From the time before the promulgation of the ONGO Law, to the actual registration process, I have ensured that our staff knew what action we were taking for the registration, what kind of cooperation that we needed from everyone, etc. Our staff have been working in The Asia Foundation for many years. We are very attached to this organization, and we are all working together in the same direction.
我們中國辦公室內(nèi)部的工作也是非常透明的。我們是一個(gè)非常有凝聚力的團(tuán)隊(duì)。無論是項(xiàng)目官員和財(cái)務(wù)、后勤的溝通,還是項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)之間的溝通,我們都做得非常好。從法律出臺(tái)前到具體辦理注冊(cè)的過程中,我都確保讓員工知曉我們針對(duì)注冊(cè)問題在采取哪些行動(dòng)、需要得到大家什么樣的配合。我們的員工都在亞洲基金會(huì)工作了很多年,我們對(duì)這個(gè)機(jī)構(gòu)非常有感情,大家都朝著一個(gè)方向共同努力。
Looking Forward 展望未來
What role would CPAFFC play in your future work? What kind of help do you expect your PSU to provide for your work in the future? How is the communication with your PSU going?
設(shè)立代表機(jī)構(gòu)以后,友協(xié)在你們今后的工作中具體扮演什么角色?在未來開展活動(dòng)過程中,你們希望他們?cè)谀男┓矫娼o予你們指導(dǎo)和幫助?目前你們與業(yè)務(wù)主管部門的溝通進(jìn)展如何?
1
We had contact with CPAFFC, including communication and collaboration on some of our US-China exchange programs. After the registration, the CPAFFC will guide and supervise our work in China as our PSU. We hope that we can establish regular communication mechanisms with the PSU and the public security departments.
我們前和友協(xié)曾經(jīng)有過工作上的聯(lián)系,在中美交流的一些項(xiàng)目上,我們有過溝通和協(xié)作。登記注冊(cè)后,友協(xié)作為我們的業(yè)務(wù)主管單位,將對(duì)我們?cè)谌A業(yè)務(wù)進(jìn)行指導(dǎo)和監(jiān)管。我們希望能和業(yè)務(wù)主管單位以及公安部門建立定期的溝通機(jī)制。
What hopes do you have for the future in terms of ONGO Law implementation? Do you have any suggestions for the ONGO Law implementing authorities? What issue areas do you expect the relevant departments to provide detailed and clear guidance on?
對(duì)未來《境外非政府組織管理法》的實(shí)施,你有什么期待?對(duì)于實(shí)施這一法律的政府部門,你有什么建議?你們希望有關(guān)部門今后能夠在哪些領(lǐng)域能夠提供更細(xì)致、清晰的指導(dǎo)?
1
We hope that more ONGOs can find suitable PSUs and successfully register their representative offices in China. After we successfully registered our Beijing representative office, we immediately started other compliance procedures, in accordance with the requirements of the registration authority and the PSU. It now appears that to figure out what kinds of accounting rules and what tax rules are applicable to the representative offices of ONGOs are the two most outstanding issues to solve. We are actively communicating with the relevant departments and experts, hoping to provide some useful suggestions for the development of the corresponding supporting measures. We also hope that there will be clarifications on some of the issues that are not yet clear in the law, such as tax, financial regulations, etc.
我們希望能有更多的境外非政府組織能找到合適的業(yè)務(wù)主管部門,并成功注冊(cè)在華代表機(jī)構(gòu)。我們?cè)诒本┐硖幊晒ψ?cè)后,馬上按照登記管理機(jī)關(guān)和業(yè)務(wù)主管單位的要求,開始了相應(yīng)的合規(guī)手續(xù)的辦理。目前看來,境外非政府組織代表機(jī)構(gòu)適用哪種會(huì)計(jì)規(guī)則和適用的稅務(wù)問題是最主要的兩個(gè)懸而未決的問題。我們?cè)诜e極地與有關(guān)部門和專家溝通,希望能對(duì)配套措施的制定提供一些有益的建議。在實(shí)施細(xì)則里將一些法律本身沒有明確的問題進(jìn)一步明確,例如稅務(wù)、財(cái)務(wù)規(guī)則等。
What did you learn during this registration process? What are some suggestions and tips you will have for the ONGO community? How do you think The Asia Foundation’s experience can benefit other ONGOs?
在亞洲基金會(huì)在中國的注冊(cè)過程中,你收獲到了什么? 你對(duì)其他的境外非政府組織有什么建議或提示嗎?你認(rèn)為亞洲基金會(huì)的經(jīng)驗(yàn)會(huì)給其他的境外非政府組織帶來怎樣的益處?
1
I think that in the process of registration, a positive attitude is very important. Within our foundation, from the board to the headquarters, and then to the Beijing office, we wanted to register from the very beginning, and we took the initiative to understand and communicate. Only when we make proactive communication, can the PSU and registration authority know about us, and provide guidance and advice on our registration. This is a suggestion for the organizations that have not been registered: only the honest communication can help the PSU and registration authority to fully understand you and trust you, so that you can better promote the registration and the projects afterwards.
我認(rèn)為在注冊(cè)的過程中,積極的態(tài)度很重要。在我們基金會(huì)內(nèi)部,從理事會(huì)到總部再到北京辦公室,我們從一開始就想要注冊(cè),并積極主動(dòng)地去進(jìn)行了解和溝通。只有我們的積極溝通,業(yè)務(wù)主管單位和登記管理機(jī)關(guān)才會(huì)了解我們,并愿意就具體的注冊(cè)事宜為我們提供指導(dǎo)和建議。這個(gè)建議非常適合那些還沒有登記注冊(cè)的組織,一定要通過開誠布公的交流讓業(yè)務(wù)主管單位和登記管理機(jī)關(guān)充分了解和產(chǎn)生信任,這樣才能更好地推動(dòng)注冊(cè)及之后的項(xiàng)目活動(dòng)。
2
From the perspective of The Asia Foundation, our consistent value is that, at the places where we work, our role is to serve and assist. We are guests, so we need the local government's welcome. And the premise of such welcome is that what we do indeed meet the local needs. The grasp of the local needs comes from our long-term local presence, and our communication and cooperation with local partners. The most important thing in this process is our respect for the local communities.
從亞洲基金會(huì)的角度來講,我們一直以來的價(jià)值觀就是:我們?cè)诋?dāng)?shù)氐墓ぷ魇瞧鸬椒?wù)和協(xié)助的作用。我們是客人,我們?nèi)プ隹托枰?dāng)?shù)卣臍g迎,而歡迎我們的前提是我們所做的事情是符合當(dāng)?shù)匦枰?。?duì)當(dāng)?shù)匦枰陌盐帐峭ㄟ^我們長期植根在當(dāng)?shù)兀?dāng)?shù)氐暮献骰锇楸3譁贤ê献鱽慝@得的。這個(gè)過程中最主要的是我們對(duì)當(dāng)?shù)氐淖鹬亍?/span>